韩玉父 Han Yufu (ca. 1120)

   
   
   
   
   

题漠口铺

Mokou Poststation

   
   
南行逾万山, Auf meinem Weg nach Süden überquerte ich zehntausend Berge
复入武阳路。 Jetzt kehre ich auf der Wuyang Straße zurück
黎明与鸡兴, Am Morgen stand ich mit den Hühnern auf
理发漠口铺。 In der Mokou Poststation frisierte ich mein Haar
旴江在何所, Wo in Xujiang mag er sein
极目烟水暮。 So weit das Auge reicht ist in der Dämmerung nur Dunst und Wasser zu sehen
生平良自珍, Ich führe ein aufrichtiges Leben und achte auf mich selbst
羞为浪子妇。 Es ist beschämend, die Frau eines Herumtreibers zu sein